Examen anual de diccionario pastuso

Examen anual de diccionario pastuso

Manuel ErasoPor: Manuel Eraso Cabrera

Periodista
Director de Charla Va, charla viene en Ecos de Pasto
Columnista en otros medios locales

La sección de opinión es un espacio para que nuestros columnistas invitados opinen y comenten sobre los acontecimientos cotidianos de manera libre e independiente. Esta sección no compromete ni indica el pensamiento o la opinión de narino.info.

Ismael Botina, popular maestro Buchón, en calidad de Presidente  de la   Real Academia de la Lengua Pastusa, en uso de sus atribuciones legales  y considerando que debemos conservar nuestros  usos y costumbres;  exaltando la fortaleza que tenemos los habitantes de Pasto, por ser tan especiales, que poseemos nuestro propio diccionario. Por eso, debemos transmitirlo de generación en generación.

Vamos hacer el acostumbrado examen de conocimiento, sobre palabras de nuestro diccionario, y para ello procederemos de la siguiente manera: maestro Buchón, formula una frase en lengua pastusa, y ustedes, la traducen al idioma universal.

Por ejemplo: si Yo digo- a lo pastuso- “ese guagua medio  bambaro, encaramado allá arriba,  en una de esas se desgualanga del capulí y se resmella el pichingo, queda llambo del todo”. Usted, debe darle una traducción elegante, diciendo: “ese infante delicado, si no tiene precaución, se pude caer del árbol  y por ende lastimarse el  falo, y esa lesión puede ser irreversible. ¡Entendieron! entonces vamos todos a traducir los siguientes giros de nuestro diccionario pastuso. ¡Lápiz  y papel!

Un guaugua de un charambazo, desgualangó un chiguaco y cayó pauchado- con estas calores, achichucas,   se lluspen los follones-  en esa peroleta chiltada, andá a parar las papas guatas- detrás del canguito, debajo del chindé, al lado de la baserola, debajo del cunche, están echando pichingo que da miedo.-

¿Cómo les va en el ejercicio? , vamos con otras frases de nuestro diccionario: Ve…desgualangado, fájate que se te ve ese chiringo dormido.- ¡véanla…abiertaza y viéndosele esa chepaza!.- …entelerido, chuvico, andas a lo gualán gualán.

La gente de la tierrita del sur va entendiendo, otros quedarán aguaguados. Sigamos con  más frases.

¿Ya paraste la leche?; ¿ya paraste las papas?- solo  nosotros somos capaces de parar la leche.

Se ganó la lotería y todo lo hizo chinchirimico. – entre enamorados: “dame una mucha, déjame tocar debajo del follado, dame una tilinguita de amor”

 La talega de cernir el café está, derrandada y  limpio sucia.  – Señor chofer, pare  qué estoy que me arrojo.- achichay, pásame la chalina.- pite de panela-  El guagua esta puesto cusma para que no  escaldarse.

Véndame un guango de acelga, un atado de cebolla – lo mejor para un aventado,  sobarle el pupo con pilche.

Y para finalizar unas palabritas para esa honorable  Periodista Margarita Posada de la Revista Soho,  que se atrevió a burlarse de los pastusos diciendo que si en Pasto, se celebrara el “Hay Festival”, sería un fracaso. Para esta señorita las siguientes tres palabritas: pobre viringa, clinuda, derrandada, culipronta, chanflisca, quichalera, tondola, guata, pizcuda, carisina, anda a burlarte de tus tetas planchas…al pueblo de Pasto se lo respeta, has de ser virga, calienta guevos, rejuntada, jailosa, tutanosa, tupida, seca. Déjate coger y verás cómo te ensartamos como cuy y  te machucamos bonitamente. Vieja remilgada, antipática, chueca…  que asco, tatai…saludos a tu señorita madre. ¡orasite!

Si pudieron traducir todas, tienen calificación de diez; se lo hicieron la mitad, son medio bambaros. ¡Achuchucas, que calor!

viejomanolo1@hotmail.com